Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тот дом за рекой

  • 1 тот (служебное слово , используется как указание ; that house beyond the river - тот дом за рекой

    General subject: that

    Универсальный русско-английский словарь > тот (служебное слово , используется как указание ; that house beyond the river - тот дом за рекой

  • 2 вы видите тот дом за рекой

    Универсальный русско-английский словарь > вы видите тот дом за рекой

  • 3 that

    [ðæt]
    1) Общая лексика: будто, дабы, для того, до такой степени, который (the members that were present - те из членов, которые присутствовали), настолько (that much настолько много), основания (обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения) что, от, переводится как союз первого придаточного, потому что, служебное слово, заменяет существительное во избежание повтора (the climate here is like that of France - здешний климат похож на климат Франции), столь, та, так, те, кто, то, что, тот (служебное слово, используется как указание; that house beyond the river - тот дом за рекой, указывает на уже известное слово, хоть, чтобы (служит для введения придаточных предложений цели, следствия и др.; I know that it was so - я знаю, что это было так), это, этот, тот (служебное слово, используется как указание; that house beyond the river - тот дом за рекой;that day - тот день), вводит придаточные цели (часто so that, in order that) так (чтобы), какой, то, что (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.), с тем чтобы
    2) Математика: такой, тот, который, эта
    3) Макаров: так, что, так, чтобы
    4) Табуированная лексика: сексапил, физическая привлекательность

    Универсальный англо-русский словарь > that

  • 4 that

    1. pron.
    (pl. those)
    1) (demonstr.) тот, та, то (иногда этот и пр.); а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени: that house beyond the river тот дом за рекой; that day тот день; that man тот человек;
    б) противополагается this: this wine is better than that это вино лучше того;
    в) указывает на что-л. уже известное говорящему: that is true это правда; that's done it это решило дело, переполнило чашу;
    г) заменяет сущ. во избежание его повторения: the climate here is like that of France здешний климат похож на климат Франции
    2) (relat.) а) который, кто, тот который и т. п.; the members that were present те из членов, которые присутствовали; the book that I'm reading книга, которую я читаю;
    б) часто = in (или on, at, for и т. п.) which: the year that he died год его смерти; the book that I spoke of книга, о которой я говорил
    and all that и тому подобное, и все такое прочее
    by that тем самым, этим
    like that таким образом
    that's that collocation ничего не поделаешь; так-то вот
    that is то есть
    not that не потому (или не то), чтобы
    that's it! вот именно!, правильно!
    that's all there is to it ну, вот и все
    this and that разные; I went to this doctor and that я обращался к разным врачам
    now that теперь, когда
    with that вместе с тем
    2. adverb
    так, до такой степени; that far настолько далеко; на такое расстояние; that much столько; he was that angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
    3. conjunction
    что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.); I know that it was so я знаю, что это было так; we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь; the explosion was so loud that he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его
    oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
    * * *
    1 (3) что
    2 (a) тот
    3 (r) который
    * * *
    (those) тот, та, то, те
    * * *
    [ ðæt] adj. что adv. до такой степени, так pron. тот, который conj. что, чтобы
    * * *
    и
    который
    сие
    та
    то
    тот
    что
    это
    этот
    * * *
    1. мест. 1) а) б) противополагается this в) г) 2) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. 2. нареч. 1) так, до такой степени 2) очень, чрезвычайно, в высшей степени 3. союз что, чтобы

    Новый англо-русский словарь > that

  • 5 that

    1. [ðæt] мест.; мн. those
    1) тот, та, то ( иногда этот, эта, этот)
    а) (указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдалённые по месту или времени)

    That is good, and this is bad. — Это хорошо, а это плохо.

    в) (указывает на что-л. уже известное говорящему)

    It was necessary to act, and that promptly. — Было необходимо действовать, причём быстро.

    The climate here is like that of France. — Здешний климат похож на климат Франции.

    2)
    а) который, кто, тот который

    All the cities that they came to. — Все города, в которые они приезжали.

    б) то что, тот кто, всё что, всякий кто ( определяемое слово подразумевается)

    the members that were present — те из членов, которые присутствовали

    the book that I'm reading — книга, которую я читаю

    the book that I spoke of — книга, о которой я говорил

    I am that I am. — Я тот, кто я есть.

    I know all that is necessary. — Я знаю всё, что нужно.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]that[/ref]
    ••

    not that — не потому / не то, чтобы

    that's it! — вот именно!, правильно!

    that's all there is to it — ну, вот и всё

    like that — такой, подобный

    We need more people like that. — Нам нужны подобные люди.

    - by that
    - that's that
    - that is
    - now that
    - with that 2. [ðæt] нареч.
    1) так, до такой степени

    The hair was about that long. — Волосы были примерно такой длины.

    He found it difficult to get that excited. — Ему было сложно так сильно переживать.

    2) очень, чрезвычайно, в высшей степени

    I did not take him that seriously. — Я не воспринимала его всерьёз.

    Syn:
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]that[/ref]
    ••
    3. [ðæt] ( полная форма); [ðət] ( редуцированная форма) союз
    что, чтобы (служит для присоединения различных типов придаточного предложения к главному: придаточных изъяснительных, цели, следствия и т. п.)

    She knew that he was there. — Она знала, что он был там.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]that - clause[/ref]
    ••

    oh, that I knew the truth! — о, если бы я знал правду!

    Англо-русский современный словарь > that

  • 6 that I


    1. pron
    1) demonstr ( pl those) служит а) для указания на отдалённый по месту предмет тот, та, то, you see ~ house over the river вы видите тот дом за рекой;
    б) для указания на отдалённое во времени явление, событие, действие тот, та, то, этот, эта, это;
    ~ night we could not sleep в ту (эту) ночь мы не могли спать;
    в) для противоположения this;
    this book is interesting, ~ book is thrilling эта книга интересная, та книга захватывающая;

    2) rel служит: а) для выражения подлежащего или дополнения в относительном придаточном предложении тот, который, та, которая, то, которое;
    the man ~ is standing there... человек, который стоит там...;
    the book ~ I am reading... книга, которую я читаю...;
    б) для выражения предложного дополнения с предлогом, отнесённым на конец предложения: the man ~ I spoke of... человек, о котором я говорил...;

    3) слово-заместитель сущ., по-русски сущ. обычно повторяется: the climate here is like ~ of France здешний климат похож на климат Франции;

    2. adv столь, так;
    ~ much так много;
    ~ far настолько далеко

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > that I

  • 7 you see that house over the river

    Универсальный англо-русский словарь > you see that house over the river

  • 8 River of No Return

       1954 – США (91 мин)
         Произв. Fox (Стэнли Рубин)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Фрэнк Фентон по сюжету Луиса Ланца
         Опер. Джозеф Лашелл (Technicolor, Cinemascope)
         Муз. Сирил Мокридж
         Песни Лайонел Ньюмен, слова Кен Дарби
         Хореогр. Джек Коул
         В ролях Роберт Мичам (Мэтт Колдер), Мэрилин Монро (Кей), Рори Кэлхун (Гарри Вестон), Томми Реттиг (Марк Колдер), Мёрвин Ван (Дэйв Колби), Даглас Спенсер (Сэм Бенсон), Артур Шилдз (священник).
       Мэтт Колдер, построивший ферму в краю золотоискателей, давно не видел своего 9-летнего сына Марка: мальчика растила мать, но недавно она умерла. Мэтт приходит за сыном в лагерь старателей – беспорядочное нагромождение палаток, где процветают все грехи мира. Прежде чем уйти с отцом, Марк прощается с Кей, певичкой из салуна: она заботилась о нем и стала ему другом. Любовник Кей Гарри Вестон довольно сомнительно выигрывает права на золотую жилу. Он так торопится зарегистрировать их в соседнем городе Каунсил-Сити, что отправляется в путь на плоту по реке, названной индейцами «Рекой без возврата». Мэтт пытается его разубедить, но безуспешно. Чуть позже со своей фермы, стоящей на берегу реки, Мэтт и Марк видят плот: Гарри и Кей приходится очень тяжко. Мэтт и Марк помогают им пристать к берегу. Вместо благодарности Гарри отнимает у Мэтта ружье и лошадь, которую Мэтт не хотел ему продавать, поскольку индейцы снова вышли на тропу войны. Вдобавок Гарри избивает Мэтта.
       Кей не хочет бросать ребенка и остается с ним. Она убеждает Гарри, что без нее тот быстрее доберется до Каунсил-Сити. Гарри отплывает на плоту. Чуть позже, скрываясь от индейцев, Мэтт, Кей и Марк также садятся на плот. Издалека они видят языки пламени над фермой Мэтта. 3 героя путешествуют вместе, чередуя мирные ночевки на берегу реки с опасным плаванием по бурунам и порогам. Постоянная угроза со стороны индейцев, встреча с 2 незнакомцами (1 оказывается прежним владельцем золотой жилы Гарри) ― это лишь некоторые опасности, поджидающие на пути. Общение с Кей немного смягчит вредность Мэтта, его нетерпимость, несгибаемость его морали раскаявшегося авантюриста. Однако Кей не может уговорить Мэтта не убивать Гарри. Добравшись до Каунсил-Сити, Гарри стреляет в Мэтта 1-м, не давая тому напасть. Малышу Марку приходится добить врага выстрелом в спину, чтобы спасти отца. Теперь он понимает, что в спину противнику стреляют не только трусы; это дозволено, если никак иначе нельзя врагу помешать: так же раньше поступил и его отец, а мальчик, узнав об этом, не мог его простить. Кей снова становится певичкой в салуне, куда за ней приходит Мэтт. Ни о чем ее не спрашивая, он поднимает ее на плечи и уносит на ферму, в их новый дом.
         Река без возврата (1-й фильм, снятый Преминджером в широкоэкранном формате) сильно отличается по форме и тематике от более ранних фильмов режиссера, чаще всего – нуаров. Для Преминджера, как для истинного уроженца Вены, каждый фильм становится небольшим тайным сеансом психоанализа, и эти сеансы порой дают самые неожиданные результаты. Здесь впервые для режиссера из самого сердца картины произрастают безмятежность, вкус к счастью, которые часто будут появляться у него впоследствии – даже в Исходе, Exodus, масштабном полотне, наполненном самыми драматичными событиями. Счастье в Реке без возврата становится понятием и внешним, и психологическим. На уровне формы Преминджер использует все доступные средства – канадскую природу, широкоэкранный формат, Мэрилин Монро – с энергией и блеском, при каждом просмотре рождающими в зрителе мощную радость киномана. Отношения между Преминджером и Мэрилин были достаточно напряженными. «Работать с Мэрилин Монро, – как-то заявил он, ― все равно что работать с Лэсси. Нужно 14 дублей, чтобы добиться правильного лая». В автобиографии он нападает, главным образом на Наташу Литесс преподавателя Мэрилин по технике речи: она неотступно следовала за Монро и губила своими советами спонтанность и естественность ее игры. И все же Преминджер создал один из самых трогательных экранных образов Мэрилин, показав не только соблазнительность и доброту, но и неутоленные материнские чувства и неуверенность в своем положении.
       На уровне психологии Река без возврата, по сути, рассказывает об освобождении. По ходу сюжета герои с облегчением избавляются от предрассудков, иллюзий и материальных благ. Внешние ярлыки, ложные идеи, старые демоны разлетаются в пух и прах или попросту исчезают, а персонажи постепенно формируют настоящую семью и открывают (всерьез, но и с примесью юмора) то, что им больше всего по душе. Путешествие по реке становится для них ритуалом обновления и приносит перерождение даже зрителю. Фильм типичен для той благословенной эпохи в Голливуде, когда даже самые незначительные картины – и в особенности вестерны – поддерживали своеобразный внутренний диалог режиссеров со зрителем. Река без возврата становится аллегорией освобождения, которое каждый должен вызвать в самом себе. Для Преминджера она стала предпоследней картиной, снятой по контракту со студией «Fox», и многое в фильме предвещает ту независимость, что режиссер обретет уже через 2 года (Человек с золотой рукой, The Man with the Golden Aim, 1955) – впервые почувствовав вкус к ней на съемках Ангельского личика, Angel Face и Луны голубой, The Moon Is Blue, 1953.
       N.B. Постановку ряда сцен из этого фильма приписывал себе Жан Негулеску.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > River of No Return

См. также в других словарях:

  • Ягужинский, граф Павел Иванович — или Ягушинский генерал аншеф, генерал прокурор Сената, обер шталмейстер, кабинет министр; род. в 1683 г., † 6 апреля 1736 г. Я. родился в семье бедного литовского органиста. Отец его, в надежде лучше устроить свою жизнь, покинул родину (не ранее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дарвин, Роберт Уоринг — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дарвин. Роберт Уоринг Дарвин Robert Waring Darwin …   Википедия

  • Ностальгия — (греч. nostos «возвращение, отправление, путешествие» и algos «боль, страдание») – тоска по родине или по дому в случае долгого отсутствия там. Там небеса и воды ясны! Там песни птичек сладкогласны! О родина! Все дни твои прекрасны! Где б ни был… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Список второстепенных географических объектов Арды — В данной статье описаны второстепенные географические объекты, описанные в произведениях, являющихся частью легендариума Дж. Р. Р. Толкина. Содержание 1 А 1.1 Аваллонэ 1.2 Аватар …   Википедия

  • Франция* — (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на востоке… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Франция — I (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Остров фантазий (посёлок) — В данной статье или разделе имеется избыток цитат либо слишком длинные цитаты. Излишние и чрезмерно большие цитаты следует обобщить и переписать своими словами. Возможно, эти цитаты будут более уместны в Викицитатнике или в Викитеке …   Википедия

  • Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… …   Википедия

  • Исаакиевская площадь — Координаты: 59°55′55″ с. ш. 30°18′31″ в. д. / 59.931944° с. ш. 30.308611° в. д.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»